Top.Mail.Ru
Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

  1. Главная
  2. Non-fiction
  3. 📚Культура и искусство
  4. В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое

В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое

В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое
В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое, Лидия Чуковская
В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое, Отрывок из книги
В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое
В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое, Лидия Чуковская
В лаборатории редактора. Слово живое и мертвое, Отрывок из книги
Издательство: Азбука
Тип переплета: твердый
Количество страниц: 704
Формат: 140х210
ISBN: 978-5-389-24847-2
Купить книгу

В настоящий сборник вошли две книги о русском языке, значение и уникальность которых остаются беспримерными даже спустя десятилетия с момента публикации. «В лаборатории редактора» (1960) — одна из главных книг, посвященных чистоте и богатству русского языка. В своей книге выдающийся писатель, критик и литературовед Лидия Чуковская делится опытом работы в легендарной редакции Детгиза. По словам автора, «книга эта — не учебник по редактированию. Учебных задач я перед собой не ставлю, да и вряд ли овладению искусством в какой-либо степени может служить какой бы то ни было учебник. Задача книги иная: мне просто захотелось разобраться в опыте, накопленном мною и моими ближайшими товарищами, собрать и обобщить его, ввести читателя в круг тех мыслей, тех тревог и вопросов, на которые мне приходилось наталкиваться в течение трех десятилетий литературной работы». Нора Галь — выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника...» Харпер Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее главный теоретический труд «Слово живое и мертвое» посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта автора в качестве редактора и переводчика. Автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры — чистоту русского языка.

Об авторе

НОРА ГАЛЬ (ЭЛЕОНОРА ЯКОВЛЕВНА ГАЛЬПЕРИНА) — выдающийся переводчик английской и французской литературы. Именно она открыла русскому читателю «Маленького принца» Сент-Экзюпери. С французским текстом повести Нора Галь познакомилась благодаря Фриде Вигдоровой и тут же перевела «Маленького принца» для маленьких дочерей Фриды — Галины и Александры. Ее переводы произведений Альберта Камю, Харпер Ли, Рэя Бредбери вошли в сокровищницу отечественной литературы. Основной теоретический труд Норы Галь — «Слово живое и мертвое» (1972) — посвящен художественному переводу. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, автор вносит неоценимый вклад в борьбу за чистоту и достоинство русского языка.

Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных