Top.Mail.Ru

Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое
Слово живое и мертвое, Нора Галь
Слово живое и мертвое, Отрывок из книги
Слово живое и мертвое, Отрывок из книги
Автор:
16+
2022 г.
Издательство: КоЛибри
Тип переплета: интегральный
Количество страниц: 544
Формат: 126х200
ISBN: 978-5-389-20763-9
Купить книгу

Нора Галь – выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее основной теоретический труд «Слово живое и мертвое» посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта Норы Галь, как редактора и переводчика. В этой работе, далеко выходящей за рамки пособия для начинающих работников слова, автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры: чистоту русского языка.
В настоящее издание также вошли воспоминания, статьи, избранные письма и стихотворения Норы Галь. Часть материалов публикуется впервые.

Еще о книге «Слово живое и мертвое»
«Нора Галь — критик, редактор и советский переводчик. И как же я рад, что много-много лет назад мне в руки попалось ее «Слово...», кстати сказать, совсем не устаревшее до сих пор. Для кого эта книга? Конечно, для переводчиков, чтобы они думали над подбором слов, фраз и т.д, а не выглядели бездушными машинами по адаптации иностранных текстов. Еще для авторов, чтобы они, редиски, вместо «мое тело приняло горизонтальное положение» писали просто «я лег» и узнали, что такое канцелярит. Ну и для редакторов, чтобы они грамотно правили тексты переводчиков и авторов, которые по какой-то причине не читали советы Н. Галь. И, пожалуй, для читателей, чтобы они могли отличить плохой текст от хорошего. Будьте уверены, и первые, и вторые, и третьи, и четвертые найдут здесь что-то полезное для себя», — Stepan_Kaymanov (LiveLib.ru)

«Эта книга – дань богатству и многообразию русской словесности. Дань душе и чувствам, которые можно выразить благодаря тому самому многообразию. Дань настоящим авторам и переводчикам (в основном им), способным в своем творчестве использовать все это многообразие», — EvgeniyErmolaev (LiveLib.ru)

«Ныряю в "Слово", когда чувствую, что мозг плавится от неграмотно построенных предложений, скучных клише и новояза, столь любимого нами. "Слово" отрезвляет разум и очищает тексты от ненужной шелухи уточнений, громоздких конструкций и мёртвых слов. Порой трудно пробраться сквозь старческое брюзжание (а брюзжит Нора Галь почти всю книгу), но ее можно понять. Современные переводы точно сократили бы жизнь госпожи Галь на несколько лет. Настольная книга всех, причастных к работе с великим и могучим», — shaoyafei (LiveLib.ru)

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «Слово живое и мертвое»

  • Ох, как осторожно надо обращаться со словом! Оно может исцелить, но может и ранить. Неточное слово — это плохо. Но куда опасней — слово бестактное. Мы видели: оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства.
  • Ведь это закон: чем меньше у человека подлинных знаний, внутренней культуры, тем он самоуверенней, тем меньше умеет прислушаться к чужому мнению.
  • Как известно, нет слов плохих вообще, неприемлемых вообще: каждое слово хорошо на своем месте, впору и кстати.
Вам может быть интересно
Об авторе

НОРА ГАЛЬ (ЭЛЕОНОРА ЯКОВЛЕВНА ГАЛЬПЕРИНА) — выдающийся переводчик английской и французской литературы. Именно она открыла русскому читателю «Маленького принца» Сент-Экзюпери. С французским текстом повести Нора Галь познакомилась благодаря Фриде Вигдоровой и тут же перевела «Маленького принца» для маленьких дочерей Фриды — Галины и Александры. Ее переводы произведений Альберта Камю, Харпер Ли, Рэя Бредбери вошли в сокровищницу отечественной литературы. Основной теоретический труд Норы Галь — «Слово живое и мертвое» (1972) — посвящен художественному переводу. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, автор вносит неоценимый вклад в борьбу за чистоту и достоинство русского языка.

Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных