Пьяный корабль

Пьяный корабль
Пьяный корабль
Переводчики:
Михаил Яснов,
Григорий Кружков,
Роман Дубровкин,
Евгений Виктовский,
В. Козовой,
Владимир Микушевич,
,
Ярослав Старцев,
Юрий Стефанов
16+
2021 г.
Издательство: Азбука
Тип переплета: мягкая обложка
Количество страниц: 224
Формат: 115х180
ISBN: 978-5-389-09468-0
Купить книгу

Артюр Рембо — ярчайший представитель французской поэзии XIX века. Юный вздорный мечтатель, презирающий «высокие порывы» своих современников, измученный отроческими комплексами, тиранией матери, идиотизмом провинции и пьянством богемы, создавал стихи удивительной красоты, силы и страсти, причудливо сочетая прекрасное и низменное, ломая привычные традиции поэтической мысли.
В настоящий сборник вошел весь основной блок стихотворений Рембо, включая прозаические циклы «Озарения» и «Пора в аду» в самых лучших на сегодняшний день переводах.

Еще о книге «Пьяный корабль»
«Очень смелая лирика даже для нашего времени, что уж говорить о 19 веке. Честные хлёсткие образы в совокупности с тонким психологизмом», — Jaguara (Эксперт LiveLib.ru)

«Слишком уж Рембо импрессионистичен в своих стихотворения, едва удается удержать в памяти образ, который создается в каждом отдельно взятом произведении. Как будто он намеренно отключает у тебя даже кратковременную память, заставляя довольствоваться послевкусием, но не допуская участия в самом процессе созерцания стихотворением. Отсюда - неопределенность», — doctorcrouch (Эксперт LiveLib.ru)

«Это мой прорыв в трансцендентное. Это поиск страшного веселья с помощью слов, грусти экстаза, переполнение галлюцинации в глазах. Но при этом остается мое "Я", которое создает методы тщетности, в поисках нового..совершенного языка. Приучение моих ушей осязать, моих глаз слышать. Восприятие поддернуто дымкой моей прелестной иллюзии...», — lilion (LiveLib.ru)

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «Пьяный корабль»

  • Ах, вернуться бы к жизни! Хоть глазком взглянуть на ее уродства.
  • От колокольни к другой натянул я канаты; гирлянды — от окна к окну; золотую цепь — от звезды до звезды; и танцую.
  • Рядитесь, пляшите, смейтесь. — Я никогда не смогу вышвырнуть Любовь в окно.
Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных