Top.Mail.Ru

Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

  1. Главная
  2. Художественная литература
  3. 📚Азбука-классика
  4. Полторы комнаты. In a Room and a Half (билингва)

Полторы комнаты. In a Room and a Half (билингва)

Полторы комнаты. In a Room and a Half (билингва)
Переводчик:
Максим Немцов
16+
2022 г.
Издательство: Азбука
Тип переплета: мягкая обложка
Количество страниц: 208
Формат: 115х180
ISBN: 978-5-389-20735-6
Купить книгу

«Полторы комнаты» — пожалуй, самое известное эссе Иосифа Бродского, написанное им в Америке на английском языке в 1985 году. Поэт вспоминает о своем детстве и юности, о знаменитом доме Мурузи на Литейном проспекте, где он жил с 1955 года до самой эмиграции, о недавно ушедших из жизни родителях, которых после отъезда не суждено было увидеть. «Я пишу о них по-английски, ибо хочу даровать им резерв свободы; резерв, растущий вместе с числом тех, кто пожелает прочесть это. Я хочу, чтобы Мария Вольперт и Александр Бродский обрели реальность в „иноземном кодексе совести“, хочу, чтобы глаголы движения английского языка повторили их жесты. Это не воскресит их, но по крайней мере английская грамматика в состоянии послужить лучшим запасным выходом из печных труб государственного крематория, нежели русская». По своей природе эссе «Полторы комнаты» близко к лирике, это поэзия в прозе, восхищающая нас красотой и силой эмоционального воздействия. В настоящем издании эссе публикуется на двух языках — английском и русском (перевод Максима Немцова).

Еще о книге «Полторы комнаты. In a Room and a Half (билингва)»
«Бродский пытается в этом эссе записать все свои яркие воспоминания о детстве, о родителях - какие они были, на кого он больше похож. Автор пишет о свободе и том что это свободу у его родителей нагло забрали; о том как тяжело быть евреем в сталинской России; о том что если ты сделаешь что-то не так - донос напишет твой же сосед... Книга заставляет задуматься о своей жизни, о своих родных - переоценить некоторые свои поступки», — Oksananrk (Эксперт LiveLib.ru)

«Первый Бродский который меня задел и просто запал в душу: уж очень он тепло и с нежностью вспоминает о своих родителях и о жизни в коммуналке, что иногда невольно начинаешь улыбаться, но это иная улыбка - грустная и печальная, веет всё же тоской и безысходностью...», — Anka_art (Эксперт LiveLib.ru)

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «Полторы комнаты. In a Room and a Half (билингва)»

  • Все эти вещи были без преувеличения частью родительского сознания, служили им знаками памяти — о местах и временах задолго до моего появления; об их совместном и раздельном прошлом, об их собственной юности и детстве, о другой эпохе, едва ль не о другом веке. Таким же задним умом я бы добавил: об их свободе, ибо родились они и выросли свободными, еще до того, что безмозглая сволочь называет Революцией и что для них, как и для поколений других людей, означало рабство.
  • ...эти десять квадратных метров были моими — лучшие десять квадратных метров, что я знал в жизни. Если бы у пространства была память и оно вольно бы было само себя распределять, не исключено, что какие-нибудь из тех квадратных метров помянули бы меня добром. А теперь — особенно, под чужой-то ногой.
  • Что я могу им сказать? Как утешить их? Ни одна страна в таком совершенстве не овладела искусством уничтожать души своих подданных, как Россия, и ни один человек с пером в руке не сумеет их залатать; нет, это по плечу лишь Всемогущему, лишь у Него на это есть время. Пусть же английский приютит моих мертвых. По-русски я готов читать, писать стихи или письма.
Связанные статьи
Вам может быть интересно
Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных