Top.Mail.Ru
Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

  1. Главная
  2. 📚Архив
  3. Жемчужная роса. Рубаи

Жемчужная роса. Рубаи

Жемчужная роса. Рубаи
Жемчужная роса. Рубаи
2012 г.
Издательство: Азбука
Тип переплета: мягкая обложка
Количество страниц: 256
Формат: 115х180
ISBN: 978-5-389-03141-8
Купить книгу

Настоящее издание, несомненно, станет подарком для всех ценителей бессмертного гения классика персидско-таджикской поэзии Омара Хайяма. В нем представлены ранние, редко публикуемые переводы рубаи Омара Хайяма на русский язык, часть из которых и вовсе не переиздавалась с момента своей первой публикации. Они еще далеки от классических переводов Румера, Тхоржевского, Державина, Плисецкого, Семенова, всех тех, кто отточил, «огранил» поэзию великого поэта, они еще больше похожи на вариации, «перепев» Хайяма, они еще редко бывают четверостишиями, чаще восьми- и шестнадцатистишия, но именно благодаря этим переводам Хайям обрел свою жизнь и любовь читателей в России. Наш сборник предоставляет уникальную возможность всем интересующимся оценить, как именно менялся подход к переводу «чеканного слова Хайяма» в период с 1891 по 1916 годы.

Еще о книге «Жемчужная роса. Рубаи»

«Мало на свете стихов, в которых с такой силой соединились бы веселая колкость эпиграммы со смутной печалью песни», — Г. К. Честертон

«Творчество Хайяма — из величайших вершин мировой поэзии — говорит само за себя... Вся поэзия Хайяма — это прославление величия духа человеческого, вся она проникнута верой в бессмертный творческий разум человека. Этим она близка нам. В этом - залог ее бессмертия», — В. Державин

«Стихи Хайяма содержат в себе самые значительные и великие мысли, когда-либо выраженные на таком малом пространстве, в столь немногих словах», — М. Твен

«Никогда до сего дня не читал я ничего столь, на мой взгляд, великолепного, как эти стихи...», — Дж. Рёскин

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «Жемчужная роса. Рубаи»

  • Вплетен мой пыл вот в эти завитки. 
    Вот эти губы — розы лепестки. 
    В вине румянец щек, а эти серьги — 
    Уколы совести моей: они легки.
  • Любимая в ночи ко мне пришла, 
    Назло врагам светильник мой зажгла. 
    И пусть луна зайдет, свеча погаснет — 
    С тобою мне и ночь, как день, светла.
  • Те, кому была жизнь полной мерой дана, 
    Одурманены хмелем любви и вина. 
    Уронив недопитую чашу восторга, 
    Спят вповалку в объятиях вечного сна.
Об авторе

Омар Хайям Нишапури (18 мая 1048 — 4 декабря 1131) — персидский философ, математик, астроном и поэт. Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений. Известен во всём мире как выдающийся философ и поэт. В Иране и Афганистане Омар Хайям также известен созданием самого точного из ныне используемых календарей. Учениками Хайяма были такие учёные, как Музаффар аль-Асфизари и Абдуррахман аль-Хазини.

Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных