В обители грез. Японская классическая поэзия XVII - начала XIX века

В обители грез. Японская классическая поэзия XVII - начала XIX века

В обители грез. Японская классическая поэзия XVII - начала XIX века
Скоро
Переводчик:
Александр Долин
16+
Издательство: Азбука
Тип переплета: твердый
Количество страниц: 464
Формат: 115х165
ISBN: 978-5-389-19230-0
Купить книгу

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы.
В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка ), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси , а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песен-коута, сложенных обитательницами «веселых кварталов».
Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии.
Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями.

Еще о книге
«Если человек видит не цветы, а что-то иное, он подобен варвару. Если в глубине души помышляет он не о луне, значит он ничем не лучше зверей и птиц. Говорю вам, очиститесь от варварства, отриньте натуру птиц и зверей; следуйте Природе, вернитесь к ней!», — Мацуо Басё

«…В искусстве хайкай не столь обязательно строго придерживаться предписаний. Нужно слагать стихотворение спонтанно, не размышляя, что вначале, а что потом, меняя и переставляя все лишь по мгновенному озарению», — Ёса-но Буссон

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги

  • Одиночества грусть!
    На гвозде в плетеной корзинке
    верещит кузнечик. 

    Мацуо Басё
  • Молодая форель.
    Лист бамбука, кружась, с утеса
    падает в воду...

    Ёса-но Буссон
  • На исходе весна,
    подросли душистые травы.
    Лепестки плывут по реке —
    отцветает персик.
    Я в житейских делах
    никогда ничего не смыслил —
    Но вот этой красе
    не устаю дивиться...

    Инок Рёкан
Вам может быть интересно
Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

18+
© 2008 – 2021 ООО «Издательская Группа Азбука-Аттикус»
Разработано в AIR Production