«Форрест Гамп»
Снятый по одноименному роману Уинстона Грума, фильм стал самой удачной работой режиссера Роберта Земекиса и визитной карточкой Тома Хэнкса. История добродушного Форреста, который оказывается невольным участником ключевых событий 60–70-х годов и достигает «американской мечты», полюбилась и зрителям, и критикам.
В отличие от успешного оскароносного фильма (6 статуэток!), роман Грума остался незамеченным. Однако он заслуживает не меньшего внимания, чем фильм Земекиса, хотя бы потому, что в книге история Форреста рассказана совсем по-другому. В оригинале главный герой вовсе не слабоумный простак, а почти гений – заносчивый и циничный. Более того, многие приключения Форреста опущены в фильме, как, например, его полет в космос и путешествие в Новую Гвинею.
«Хорошо быть тихоней»
Чтобы избежать судьбы Грума и не дать вольнолюбивым режиссерам переиначить произведение, Стивен Чбоски сам решил экранизировать роман «Хорошо быть тихоней». Фильм получил восторженные отзывы, а саму книгу критики назвали «Над пропастью во ржи» нового поколения.
«Здесь курят»
Кристофер Бакли, бывший редактор американских Esquire и Forbes, сначала писал речи для Джорджа Буша-старшего, а потом решил взяться за настоящую прозу. В конце 90-х он написал сатирический роман «Здесь курят» о мужчине, чья работа – лоббировать курение и бороться с защитниками пресловутого ЗОЖ. Актуальность и тонкий юмор романа отметил режиссер Джейсон Райтман, и спустя 10 лет появилась экранизация.
Несмотря на то что фильм получил блестящие отзывы, многие отмечали его серьезные расхождения с книгой. Одно из главных достоинств романа – сочетание комического и трагического, которое можно оценить, только прочитав книгу целиком. Райтман же исключил из картины многие важные эпизоды, в том числе почти все сцены с курением. Потеряли свою прелесть на экране и диалоги, которые пришлось подсократить. Хорошо, что Бакли не поддался на уговоры продюсеров и не переписал концовку романа, иначе вместо остроумного финала получился бы банальный хеппи-энд.
«Куда приводят мечты»
Фантастическая мелодрама Винсента Уорда, снятая по роману Ричарда Мэтисона, самая неоднозначная экранизация в нашем списке. Новозеландский режиссер взял на себя нелегкую задачу: сделать фильм из эзотерической книги. Сюжетная линия в романе прописана довольно схематично: мужчина, живущий в раю, отправляется за своей женой в ад. Основное же место занимают размышления о загробной жизни и метафизические исследования.
Уорд отошел от формата лекций и добавил в картину мрачных красок. Он не оставляет в живых никого из семьи Нилсенов и отправляет Робина Уильямса гулять по психоделическому раю под музыку Шнитке. Диалоги в фильме значительно понятнее романных рассуждений о рае и аде, да и сами герои, несмотря на их путешествие по двум мирам, более «земные». Книга же – своеобразный путеводитель по царству мертвых, «руководство к действию». Некоторые критики предлагали даже рассматривать роман Мэтисона как религиозную книгу, поскольку в ней много отсылок к христианству.
«Человек, который упал на Землю»
Роман Уолтера Тевиса, к сожалению, известен меньше, чем экранизация Николаса Роуга, но, если вы поклонники научной фантастики, вам точно за книгой, а не в кино. Несмотря на великолепные съемки и «неземного» исполнителя главной роли – Дэвида Боуи, Роуг, по словам фанатов, не затронул в фильме многие важные темы.
Роман вышел в 1963 году, но Тевис описывает в нем 1980-е. Тогда это казалось революционным. Автор описал новые технологии вроде телефонов с экраном и точно воссоздал атмосферу холодной войны, которая грозила уничтожить весь мир. Этот роман – горький приговор человечеству, но на первый план и в книге, и в фильме выходит все же не пафос антимилитаризма, а фигура Томаса Ньютона – пожалуй, самого неоднозначного персонажа научно-фантастической литературы.
«До встречи с тобой»
История любви жизнерадостной Лу в пчелиных колготках и прикованного к инвалидной коляске скептика-богача Уилла превратила британскую писательницу Джоджо Мойес в одну из лучших романистов современности. В 2016 году книгу решила экранизировать режиссер Тэа Шэррок. Но идти на сделку с Голливудом всегда опасно: есть риск, что персонажи будут более гламурны, а разговоры менее содержательны.
Большую часть в книге занимают переживания и внутренние монологи героев. И Лу, и Уилл – сложные люди, каждый со своей драмой. Но в романтическом фильме не может быть двух несчастных, поэтому зритель ничего не знает о психологической травме Лу. У экранного Уилла проблемы ограничиваются инвалидной коляской, хотя в романе он больше страдает от душевных терзаний. В фильме сглажена и тема отношения окружающих к людям с ограниченными возможностями, в то время как Мойес постоянно делает акцент на трудности, с которыми сталкивается Уилл.
«Дорога перемен»
Супружеская пара переживает нелегкие времена и старается заменить ушедшую любовь мечтами о лучшей жизни в Париже. Классический сюжет Ричарду Йейтсу удалось преподнести так, что роман назвали новым «Великим Гэтсби». За киноадаптацию современной классики взялся Сэм Мендес.
Главное отличие романа от фильма – стиль повествования. Йейтс о многом умалчивает, но описывает мелкие детали, по которым читатель может догадаться о чувствах Фрэнка и Эйприл. Его герои не часто вступают в диалоги, автор будто бы считает их недостойными права голоса. Мендес, напротив, дарит каждому по несколько эмоциональных сцен, позволяет им выговориться. Он сочувствует Уилерам, считая их жертвами социальных условий, в то время как Йейтс уверен: причина семейной катастрофы – в самих героях.
«Чтец»
В Германии писатель Бернхард Шлинк стоит в одном ряду с Бёллем и Гессе, а его роман «Чтец» включен в школьную программу. Шлинк затрагивает в книге трудные темы: любовь между подростком и взрослой женщиной, нацистский режим, вина и раскаяние. Как Михаэль на самом деле относился к Ханне? Смог ли он простить ее? Заслуживает ли она прощения?
В романе ответы на эти вопросы пытается найти повзрослевший Михаэль – в фильме отвечать приходится зрителю. Экранизация Стивена Долдри хороша тем, что она избегает какой-либо оценки поступков героев. Голоса за кадром, необходимого для имитации внутреннего монолога, в фильме тоже нет, поэтому придется думать самим и делить ответственность вместе с Михаэлем и Ханной.
«Дорога»
За свой постапокалиптический роман Кормак Маккарти удостоился Пулитцеровской премиии мирового признания. «Дорога» – это история о безымянных людях, о разрушенном, опустошенном мире, о боли, страхе и безграничной надежде. Потерявшие все, Отец и Сын сохранили в себе главное: любовь и желание жить.
Идею Маккарти отлично дополнил фильм Джона Хиллкоута. Его экранизация – тот случай, когда режиссер становится настоящим соавтором. Главные герои показаны на экране более человечными: мы видим за ними не просто обобщенные образы, а конкретных людей, попавших в беду. Большое внимание в фильме уделили так же матери мальчика, о которой в книге говорится два слова. Некоторые моменты из экранизации, наоборот, убрали, например жестокую сцену каннибализма.
«Жена смотрителя зоопарка»
О подвиге Антонины Жабинской знали бы гораздо меньше людей, не выйди в 2007 году книга «Жена смотрителя зоопарка». Опираясь на мемуары польской писательницы, Диана Акерман рассказала миру удивительную историю о супругах Жабинских, которые владели Варшавским зоопарком, а во время Холокоста укрывали в нем евреев.
Спустя 10 лет новозеландский режиссер Ники Каро сняла о Жабинских одноименный фильм. Он получился действительно о «жене смотрителя зоопарка» – в отличие от книги, потому что Акерман, будучи зоологом, часто забывала свою героиню и посвящала несколько глав описанию животных. Критики остались недовольны обеими: писательницу обвиняли в сухости, режиссера – в излишней сентиментальности. Наш совет: познакомьтесь с обоими произведениями – и картина сложится.
Читайте также:
- 8 экранизаций, которые стоит посмотреть в 2024 году
- 7 литературных героинь, которые нас вдохновляют
- 6 экранизаций об Азии, которые стоит посмотреть
- Лучшие экранизации книг