Top.Mail.Ru
Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

Вот так мы теперь живем

Вот так мы теперь живем
Переводчик:
Екатерина Доброхотова-Майкова
16+
2024 г.
Издательство: Иностранка
Тип переплета: твердый
Количество страниц: 832
Формат: 140х210
ISBN: 978-5-389-23301-0
Купить книгу

Впервые на русском (не считая архаичных и сокращенных переводов XIX века) — один из главных романов британского классика, современная популярность которого в англоязычном мире может сравниться разве что со славой Джейн Остин (и Чарльза Диккенса). «Троллоп убивает меня своим мастерством», — писал в дневнике Лев Толстой. В Лондон из Парижа прибывает Огастес Мельмотт, эсквайр, владелец огромного, по слухам, состояния, способный «покупкой и продажей акций вознести или погубить любую компанию», а то и по своему усмотрению поднять или уронить котировку национальной валюты; прошлое финансиста окутано тайной, но говорят, «якобы он построил железную дорогу через всю Россию, снабжал армию южан во время Войны Севера и Юга, поставлял оружие Австрии и как-то раз скупил все железо в Англии». Он приобретает особняк на Гровенор-сквер и пытается купить поместье Пикеринг-Парк в Сассексе, становится председателем совета директоров крупной компании, сулящей вкладчикам сказочные прибыли, и баллотируется в парламент. Вокруг него вьются сонмы праздных аристократов, алчных нуворишей и хитроумных вдовушек, руки его дочери добиваются самые завидные женихи империи — но насколько прочно основание его успеха?.. Роман неоднократно адаптировался для телевидения и радио; наиболее известен мини-сериал Би-би-си 2001 г. (на российском телевидении получивший название «Дороги, которые мы выбираем») в постановке Дэвида Йейтса (впоследствии прославившегося четырьмя фильмами о Гарри Поттере и всеми фильмами о «фантастических тварях»). Главную роль исполнил Дэвид Суше, всемирно известный как Эркюль Пуаро в сериале «Пуаро Агаты Кристи» (1989–2013).

Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №0
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №1
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №2
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №3
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №4
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №5
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №6
Промо материал к книге "Вот так мы теперь живем" №7
Еще о книге «Вот так мы теперь живем»
«Троллоп не просто устарел гораздо меньше других викторианцев, но еще и невероятно улучшился со временем». — Анастасия Завозова (Афиша-Daily)

«В англоязычном мире нынешняя популярность Троллопа может сравниться разве что со славой Джейн Остин (с которой у него есть нечто общее в художественном предмете и методе). <...>  Когда недавно отмечалось двухсотлетие Троллопа, много было писано, насколько Троллоп, реалистический, умеренный и гуманный, ближе современному читателю, чем Диккенс, который на нынешний вкус разом и слишком груб, и слишком сентиментален, слишком назидателен и слишком фантасмагоричен. В России, стране победившего Гоголя и Достоевского (а не Пушкина и даже, увы, не Толстого), тихий Троллоп остался не переведен, как не переведена была до недавнего времени Джейн Остин...»Коммерсантъ

«Именно роман Троллопа читает Анна Каренина в поезде на роковом пути из Москвы в Санкт-Петербург. Толстой его ценил очень высоко. «Три лучших английских романиста — это Диккенс, Теккерей, Троллоп, а после Троллопа кто у вас есть еще?» — спросил Лев Николаевич английского журналиста, который посетил Ясную Поляну в мае 1888 года». — МК Тула

«Читали ли вы когда-нибудь Энтони Троллопа? Его книги совершенно отвечают моему вкусу — существенные, основательные, как бы написанные благодаря питательной силе говядины и вдохновляющему действию эля, до того подлинные, словно некий великан вывернул и поместил под стеклянный колпак огромный ком земли, а его обитатели занимаются своими обычными делами, даже не подозревая, что их выставили напоказ». — Натаниель Готорн

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «Вот так мы теперь живем»

  • Такой пустяк мог повредить ей лишь в одном случае — если бы рассорил ее с полезным человеком. Ее стыдливость не была задета. Она вовсе не чувствовала себя оскорбленной.
  • Ни у кого нет права их задерживать. Они ничего не нарушили. За что их задержали? Кому какое дело, называют они себя Мельмотт или Расин?
  • В качестве гостя на каждодневном дружеском обеде я предпочел бы кого-нибудь поразговорчивее, но, окажись мы с вами в Китае, мы бы тоже не блистали в застольных беседах, а?
Вам может быть интересно
Об авторе

Английский писатель, один из наиболее успешных и талантливых романистов Викторианской эпохи.

Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных