Top.Mail.Ru

Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

  1. Главная
  2. Художественная литература
  3. 📚Азбука-классика
  4. "Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы

"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы

"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Борис Пастернак
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Отрывок из книги
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Отрывок из книги
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Отрывок из книги
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Борис Пастернак
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Отрывок из книги
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Отрывок из книги
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы, Отрывок из книги
16+
2019 г.
Издательство: Азбука
Тип переплета: мягкая обложка
Количество страниц: 416
Формат: 115х180
ISBN: 978-5-389-16286-0
Купить книгу

Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир «как вехи,
определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение», – писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: «Соответствие текста – связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают
обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне
предмета, который они берутся отражать, – о его силе».

Еще о книге «"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы»
«Есть авторы, в стихотворные строки которых ты входишь легко и непринужденно. Сразу, с ходу – твое. Тональность, настроение, все близко, понятно. С Пастернаком не так. По крайней мере, у меня. Я не попадаю с лёту в его мир. Чтобы его прочувствовать, вжиться, мне нужно не одно прочтение. Сначала я слышу только ритм, особый ритм. Ощущение того, что он стремится сказать сразу и много, боясь не успеть, боясь быть не понятым. Это не недостаток, это художественный стиль. А стиль всегда выражение личности автора. И только потом, я начинаю слышать мелодию его стихов. Он очаровывает метафоричностью образов, придуманными им ассоциациями», — feny (Эксперт LiveLib.ru)

«Фактурность и влажность Пастернака происходит не от одной только его любви к дождю, грязи, слезам и чернилам, хотя именно она и дала ему "черты интересного портрета". Сжимается всё внутри оттого, что у этого поэтического голоса и природы одна душа на двоих. Одни слёзы и слякоть на двоих, один август и солнечные блики - всё это одна душа», — Whatever (Эксперт LiveLib.ru)

«Невозможно не любить поэзию Пастернака. то, как ловко он управляется с великим и могучим русским языком. Музыка его стихотворений опьяняет, находчивость поражает, а живость - приводит в безоговорочный восторг. Пастернак всегда верен себе и тому, что он пишет. его можно читать как для удовольствия, так и для того, чтобы задумываться и размышлять», — faggo_d (LiveLib.ru)

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы»

  • Весь этот остров фей лишь тень их сновидений.
    Еще пышнее их игра воображенья.
    Впервые любящего первое объятье
    Дает о жизни фей неполное понятье.
  • В душе глубокой
    Цветник Востока,
    Всегда облитый солнцем вешних дней:
    Всех стран растенья
    Без исключенья
    Собрал я полностью, казалось, в ней.
  • В заключенье, живите, служите народу,
    Не теряйте надежды, чтоб ночь побороть.
    А придется, каменьями падайте в воду
    В светлой вере: те камни кидает Господь.
Вам может быть интересно
Награды
  • Лауреат Нобелевской премии

Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных