Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

Как высоко мы поднимемся в темноте

Как высоко мы поднимемся в темноте
Новинка
Как высоко мы поднимемся в темноте, Секвойя Нагамацу
Переводчик:
Виктория Кульницкая
16+
2025 г.
Издательство: Азбука
Тип переплета: твердый
Количество страниц: 384
Формат: 125х200
ISBN: 978-5-389-26318-5
Купить книгу

Недалекое будущее. Земля объята арктической чумой, вырвавшейся из заточения ледников. Разрушительной волной болезнь проносится по континентам, меняя жизнь, коллективное сознание и знакомую нам реальность. Центры по разработке вакцины, полеты к новым планетам, отели смерти и парки аттракционов, провожающие детей в последний путь, – каждому аспекту этого нового человечества посвящена отдельная новелла, тесно связанная с другими историями, из которых сплетена эта книга.
В центре этого романа мир, изменившийся как будто до неузнаваемости, но на самом деле – едва уловимо. Это многоголосая, по-настоящему философская проза, светлая и ясная. Грустная, но все равно жизнеутверждающая.

Промо материал к книге "Как высоко мы поднимемся в темноте" №0
Промо материал к книге "Как высоко мы поднимемся в темноте" №1
Промо материал к книге "Как высоко мы поднимемся в темноте" №2
Промо материал к книге "Как высоко мы поднимемся в темноте" №3
Промо материал к книге "Как высоко мы поднимемся в темноте" №4
Еще о книге «Как высоко мы поднимемся в темноте»
«"Как высоко мы поднимемся в темноте" — это плач о разрушении, которое мы сами навлекаем на себя. Однако этот роман напоминает нам, что, пока живы связи между людьми, жива и надежда», — New York Times Book Review

«Богатый в масштабах и видении, состоящий из камерных историй, искусно переплетающихся друг с другом, это провидческий роман о скорби, стойкости и силе человеческого духа», — Esquire

«Поистине выходящее за рамки жанров произведение, в котором ощущение чуда и писательская проницательность блистают во всей красе», — The Guardian

«Одновременно эпический и глубоко личный, дебютный роман Нагамацу — это научная фантастика в своем лучшем проявлении», — Booklist 

«Важно, что, несмотря на мрачность, которую невозможно отрицать, Нагамацу отвергает нигилизм, неустанно находя красоту и смысл во мраке, даже в конце всего сущего...  Пугающая, берущая за душу работа о том, что значит быть человеком перед лицом вымирания. Необходимое чтение», — Library Journal

«Тревожный и полный света, роман "Как высоко мы поднимемся в темноте" сплетает множество голосов в красивейшую, прозрачно ясную научную фантастику, которая напоминает обрывочное воспоминание из будущего о нашем настоящем. Потрясающий дебют», — Алан Мур, создатель «Хранителей» и «V — значит вендетта»

«Секвойя Нагамацу — писатель, чье воображение может сравниться лишь с его состраданием, так необходимым нам, чтобы осветить себе путь во тьме», — Хлоя Бенджамин, автор бестселлера «Бессмертники»

«Дебют [Нагамацу] представляет нам будущее одновременно восхитительное и тревожное, так похожее на сон и слишком уж правдоподобное. Он устремляется прочь к далеким звездам, пока его сердце корнями глубоко уходит в Землю, напоминая нам о том, что наше благополучие зависит от благополучия нашего мира», — Саманта Шеннон, автор бестселлера «Обитель Апельсинового Дерева»

Отправить на e-mail:

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных

Цитаты из книги «Как высоко мы поднимемся в темноте»

  • — Немного эликсира смелости, — она ввела ребенку продававшееся в парке успокоительное.
    Делать это было необязательно, но мы убеждали родителей, что будет лучше, если их ребенок отойдет спокойный и умиротворенный.
  • Обслуживание в номер доступно до полуночи. Доставку продуктов и кейтеринг предоставляют «Золотой дракон» и «Бука ди Беппо». Чтобы вызвать горничную, нажмите 9, чтобы связаться с дежурным гробовщиком, нажмите 8. Я прятал в сушилке не работавшей прачечной бутылку «Джим Бима», чтобы смыться, когда слишком уж одолеют скорбящие.
  • Юлия тронула меня за плечо, проверяя, все ли со мной в порядке, и я понял, что по экрану уже бегут титры, а Алексей спит, уронив голову возле полупустого стакана водки. В воцарившейся тишине было слышно, как по стенам станции стучит дождь и колотит град.
Связанные статьи
Похожие книги
Не пропустите новые события

Получите книгу в подарок за подписку

Нажимая на кнопку , я соглашаюсь на обработку и хранение моих персональных данных