Ничего не найдено

Попробуйте изменить запрос

Кен Лю

Об авторе

Кен Лю — американский писатель китайского происхождения, переводчик, лауреат премий «Небьюла», «Хьюго» «Локус» и Всемирной премии фэнтези. Родился в 1976 году в Китае, через одиннадцать лет его семья эмигрировала в США. Кен Лю с отличием окончил школу и поступил в Гарвард-колледж, где изучал английскую литературу и информатику. Затем работал программистом в «Microsoft», участвовал в стартапе «Idiom Technologies» в Кембридже, а в 2004 году сменил профессию, получив докторскую степень на юридическом факультете Гарварда.

На протяжении всей своей разноплановой карьеры Кен Лю писал художественную литературу, хотя долгие годы творчество было для него всего лишь развлечением. Но публикация рассказа «Бумажный зверинец» (2011) принесла ему известность, а перевод на английский язык культового романа «Задача трех тел» Лю Цысиня — настоящую славу. Кроме того, Кен Лю работал редактором двух антологий переводной китайской художественной литературы, и его последний перевод — это новая интерпретация знаменитого трактата Лао-цзы «Дао дэ цзин». Наконец в 2015 году увидел свет первый роман Кена Лю — «Милость королей», флагман цикла «Династия Одуванчика». С легкой руки автора этот жанр получил название силкпанк (от англ. silk — шелк) — это своеобразный микс стимпанка и традиционной китайской культуры.

Некоторые произведения Лю были адаптированы для визуальных медиа — например, несколько рассказов были экранизированы в виде анимационного научно-фантастического телесериала «Пантеон».

Писатель живет с семьей неподалеку от Бостона, штат Массачусетс.


Книги


    Цитаты из книг

    • Она носила одежду, из которой выросли старшие братья и которая уже почти превратилась в лохмотья. Обувь девочка мастерила себе сама, остатками рыболовной лески привязывая к ступням кусочки выловленного из моря дерева. Она никогда даже не прикасалась к шелку, хотя порой мимо их поля проезжали верхом богатые люди, и полы их невесомых мантий и иных одеяний стелились на ветру, подобно облакам на закате.
    • — Если тебе хотелось взобраться на гору, то почему было просто не взлететь на нее на шаре?
      — Лес на вершине слишком густой, чтобы шар мог приземлиться, — ответил Луан. Он несильно дернул за веревку, давая Кэпулу и Сэджи сигнал сделать остановку до тех пор, пока его ученица немного не успокоится. — Да и многие вещи нельзя рассмотреть внимательно, если мы будем видеть их только с воздуха.
    • Гонец от императрицы прибыл в лагерь Куни вечером третьего дня, и Тан Каруконо решительно отодвинул в сторону охрану у входа в шатер, чтобы лично вручить государю послание.
      Прочитав письмо, Куни долгое время сидел мрачный, как человек на второй месяц траура.

    Награды
    • Премия «Локус» за лучший дебютный роман (2016)


    Связанные статьи