Натали Келли

Натали Келли

Об авторе

Книги


Цитаты из книг

  • Что происходит, когда переводчика поблизости нет? Последствия могут в худшем случае угрожать жизни, в лучшем — резко изменить ее. Даже свободное владение двумя языками не всегда позволяет справиться с переводом. Превращение речи на одном языке в речь на другом — хоть устное, хоть письменное — требует специальных навыков, и путь к профессионализму может занять долгие годы.
  • ...ооновские переводчики часто не получают заранее тексты речей, которые им предстоит переводить. А если и получают, ораторы нередко отклоняются от заготовленного текста. «Зачастую мы получаем текст речи уже после выступления, — замечает Фахр. — Когда слушаешь, понимаешь и одновременно говоришь на другом языке, чтение скорее мешает, чем помогает».
  • Перевод, несомненно, играет важную роль в международных продажах «харли-дэвидсонов». В настоящее время 30 % продукции идет за рубеж. Но иногда барьеры на пути развития бизнеса выходят за пределы культуры и языка.
18+
© 2008 – 2021 ООО «Издательская Группа Азбука-Аттикус»
Разработано в AIR Production